/ 英语 / 801浏览

美国习惯用语 | paint oneself into a corner

我表姐最近遇到了一件很为难的事。她准备两个月后结婚,并答应让自己最要好的朋友做伴娘,可是她忘了,其实她早就把伴娘的角色许给了自己的亲妹妹。

我真不知道她要如何才能脱身。用我们今天要学的习惯用语来形容她的处境恰如其分,那就是:paint oneself into a corner。

在英语里,paint是画的意思,corner是角落。to paint oneself into a corner的意思是“让自己陷入困境”。我表姐的情况一个很好的例子,因为她把伴娘的重要任务许给了两个人:

  • She painted herself into a corner.

别以为自己为难自己的人只有她一个,让我们一起来看看下面这个人的故事。

  • To make extra money, I took a part-time job. But then one of my co-workers at my full-time job quit and I volunteered to do some of his work. Now I’ve really painted myself into a corner. I’ve taken on too much. It’s impossible for me to get everything done!
    为了多赚点钱, 我找了份兼职工作。后来我的一个同事辞职,我主动提出分担他留下来的一部分工作,如今我是自作自受,揽了太多的工作,简直是分身乏术。

我也经常干这种傻事。比如说,最近公司有个大项目,时间很紧,我主动承担了下来,谁知负责该项目的另外一位同事突然生病,我只好周末加班,一个人干两个人的活。

  • I painted myself into a corner.

我上周末去看电影,是去年夏天一部大片的续集。电影里的主人公本来已经死了,可以因为影片很卖座,所以制片人决定让主人公起死回生。让我们一起看看下面这个娱乐记者的报道。

  • How can there be a movie sequel when the main character was killed off? Writers are used to coming up with solutions to impossible situations. They’re not about to paint themselves into a corner. So they’ll find ways to miraculously save the hero or explain that his death was only a dream!
    主人公死了还能拍续集?不论是多么不可能的事情,编剧们都能找到出路。他们绝不会让自己陷在里面拔不出来。他们会神奇地找到解救主人公的办法,或是说他的死其实是一场恶梦。

让自己陷入困境是paint oneself into a corner,如果是别人让你陷入困境该怎么说呢?那就是要用到动词back了,那就是:back someone into a corner。

我朋友的公司最近紧缩开支,通知他,要么同意减少工资,要么就走人。

  • They backed him into a corner.

再比如,我们社区委员会主任让我组织节日游行,但是给我的经费又少得可怜。

  • I feel like she is backing me into a corner.