19世纪直接借自拉丁语,源希腊语 thesauros,本义为 treasure (财宝)或 treasure house (宝库)。在恺撒( Julius Caesar,100 – 44 BC )时代,当 thesaurus 进入拉丁语时,它喻指 storehouse of knowledge (知识宝库);在文艺复兴时期,它成了几部大型希腊语拉丁语辞书名;到了近代,在不太严格的意义上,它又常被作为“词典”、“词语汇编”( lexicon )甚至“百科全书”的同义词使用,有时也指某一学科如音乐、医学等的词汇选编。

但在今天,对大多数人来说, thesaurus 意指“类属词典”或“同类词汇编”,不念经是按类属排列的还是按字母排列的。此义是英国医师、语言学者罗热( Peter Mark Roget, 1779 – 1869)首先使用的,并首次体现于他编纂的《英语词语类属词典》( Thesaurus of English Words and Phrases )。该词典按概念领域对词语进行分类,其编纂目的,正如他本人所说的,是“为表达思想提供便利,为文学创作提供帮助”。

自1852年问世以来它几经修订和扩充,但直到今天依然经久不衰。 英语的另一个词 treasure (财宝)和 thesaurus 有亲缘关系,它可以说间接源自 thesaurus 这个拉丁语借词,其终极词源也是希腊语 thesauros,但它转道法语 tresor,所以演变为 treasure 这一形式,于12世纪进入英语。

  • 微信或QQ扫一扫
#