US President Donald Trump has decided to withdraw the United States from the United Nations postal agency – Universal Postal Union (UPU) – after the Department of State determined in a report a lack of progress of the UPU reforms, the White House said in a news release on Wednesday.
美国白宫周三(10月17日)发表声明称,特朗普总统决定将美国撤出联合国邮政机构——万国邮政联盟。此前,美国国务院在一份报告中指出,万国邮联改革缺乏进展。

  • Universal Postal Union (UPU) 万国邮政联盟
  • news release 通讯社或政府机构发布的新闻稿(等于press release)

“The President concurs with the Department of State’s recommendation to adopt self-declared rates for terminal dues as soon as practical and no later than January 1, 2020,” White House Press spokeswoman Sarah Huckabee Sanders said in the release. “The Department of State will also file notice that the United States will withdraw from the UPU.”
“特朗普总统接受国务院的建议,在实际可行的情况下,美国将最晚于2020年1月1日起实施自定的‘终端费’费率,”白宫新闻发言人桑德斯在声明中表示,“美国国务院将发函通知美国退出万国邮联的决定。”

  • concur with 同意;同…一致
  • the Department of State (美国)国务院
  • self-declared 自称的;自命的
  • terminal dues 终端费(即各国邮政运营商在本国国内运送来自他国邮件时从他国获取的收入)
  • as soon as practical 在实际可行的情况下尽快
  • file notice 指发函通知,此处的file为动词,意为发起、提出

The State Department report revealed insufficient reforms in the UPU in line with the US policies outlined in Trump’s memorandum in August.
美国国务院的这份报告显示,按照特朗普8月份签署的备忘录中列明的美国政策,万国邮联的改革力度不够。

  • reveal v./n. 显示;透露;揭露
  • in line with 符合;与…一致
  • memorandum 备忘录;便笺

Sanders explained that the United States will try to negotiate multilateral agreements to resolve the issues detailed in August memorandum during the yearlong withdrawal period outlined in the UPU Constitution.
桑德斯称,美国将在万国邮联法规规定的长达一年的退出期间内,进行多边谈判,以解决8月备忘录中详细列出的问题。

  • resolve the issue 解决问题

Should the negotiations prove successful, the Trump administration is prepared to rescind the notice of withdrawal and remain in the UPU, Sanders added.
桑德斯还表示,如果谈判成功,特朗普政府将准备撤销退出通知,留在万国邮联。

  • Should 在此是虚拟语气,等于 if 引导的虚拟条件句
  • rescind 解除;废除;撤回
  • 微信或QQ扫一扫
#