客人来访,中文里我们会说“休息一下”,但英文里可不能照搬“have a rest”。本文就来说说待客时如何用英语自然恰当地体现友好。

中式表达

#1 休息

中文里,我们经常会对客人说“休息一下”,但在英文里却不会这样表达客气:

  • Have a rest: 休息

这个短语所指的疲惫程度比较深,如果一个人看起来非常疲惫,缺乏休息,可以说:

  • You should have a rest.你应该休息一下了。

 #2 请坐

中文里“请坐”使用的频率也非常高,但外国人不会这样说:

  • Please sit: 请坐。即使加上了please,但单独用sit表达“坐”听起来像是命令。
  • Please be seated: 请坐。这个表达经常用在比较正式、庄重的场合,例如唱完国歌(national anthem)之后主持人会这样说。

#3 A while

想说“坐一下”“休息一下”的时候我们可能会说:

  • Sit for a while
  • Rest for a while

但其实“A while”在英语中是指一段比较长的时间,而且在客人拜访的情景下native speakers一般不会这样说。

地道的说法

#1 到访

在实际情况下,外国人可能会用到以下这些表达:

  • Come in: 进来。这个短语的使用和中文语境一致,让客人“进来进来”体现主人的热情。

或者一打开门就惊喜地说:

  • You made it: 你来了!
  • I’m so glad you can make it: 太好了你来了!

通常客人拜访都会发生在特殊的节日,客人们或许会精心打扮一番,因此也可以说一些客套话:

  • You look great! 你看起来好美(帅)!

如果客人来办公室拜访,你也可以用到一些small talk的话题:

  • How was the traffic? 路上堵吗?

 #2 请便

客人进来之后,主人希望他们能够感到舒服、自在,这句话经常使用:

  • Make yourself at home: 就像在自己家一样

如果客人并不是在家里(home),而是办公室,可以说:

  • Make yourself comfortable: 随意一点,不用拘束

如果想让客人坐一坐,可以说:

  • Why don’t you have a seat?

问句体现并非要求,而是一个friendly suggestion。

另一句可以用到的表达是:

  • Be my guest: 别客气,请用,请便

怎么用:

  • Do you mind if I use this for a second?我用一下这个可以吗?
  • Be my guest. 当然可以,请便。

但这句话在使用时要小心,它的意思里有“go ahead”的含义,也可以用在互相挑衅的情景,表示“放马过来”:

  • Do you want to hit me? Be my guest!你想打我吗?放马过来!

 #3 招待

客人来访,我们还会拿出东西招待一番,这时候可以问:

  • What can I get you?
  • Do you want anything to drink?

如果家里只有一两样东西,也可以明确地给出选择:

  • Can I get you a coffee? Some tea?

如果是晚上来家里参加dinner party,也可以询问客人是否要喝一些酒:

  • Can I get you Wine? Beer?
  • 微信或QQ扫一扫