在我们每周热词的观察清单中,我们已经尽力排斥特朗普的新闻。但上周,他的言语又一次击中我们这个时代的一个主要政治现象:民族主义(nationalism)。

上周,在美国德克萨斯州的一场竞选集会上,特朗普背离过去几年里另一个热门话题:全球主义(globalist)。他这样说到:

You know, they have a word — it’s sort of became old-fashioned – it’s called a nationalist. And I say, really, we’re not supposed to use that word. You know what I am? I’m a nationalist, okay? I’m a nationalist. Nationalist. Nothing wrong. Use that word. Use that word.

在这一论述中,nationalist可能没有他说的那么“过时”,至少可以是存疑的。单词nationalist具有政治词义始自1840年代,指民族主义的拥护者,他们优先考虑本民族而排斥其他民族,而且与二十世纪的法西斯主义密切相关。但是,语言从不是一维的。在美国,nationalist尤其能唤醒白人民族主义(white nationalism),这导致许多批评特朗普的人将他选择的词汇解释为种族主义和仇外心理的狗哨(a dog whistle)。

(注:dog whistle:一种用来训练狗的高频哨,通常人类无法听见其声。后来用于政治领域,多作为修饰词,指某个微妙的、有目的性的政治信息,只为特定人群才能领会和理解。)

我们对词汇的定义能够对我们的生活产生非常切实的影响,正如上一条有关sex和gender中所说的。同样,我们对国家主义的措辞也可被用来放大和肯定仇恨的和危险的意识形态,例如白人民族主义。

(牛津辞典)

  • 微信或QQ扫一扫
#