上周三,印度揭开了古吉拉特邦世界最高雕像的帷幕,这力压中国河南的中原大佛一头。这座雕像高182米,为了纪念Sardar Vallabhbhai Patel(帕特尔)。萨达尔·帕特尔是20世纪初期印度独立运动的主要领导人物之一,也被人们称作“印度铁人”。

帕特尔是印度首位副总理,他努力建立独立于英国统治的印度。为了纪念他,印度把这尊高耸的纪念碑命名为Statue of Unity,这一名称是在向世界第四高雕像——纽约的Statue of Liberty致敬。

单词unity,在英语中的简单定义为”state of being one 一个人的状态”,或者在印地语中是एक,大致发音为eyk。人们可能认为英语和印地语中的这两个词毫不相干,但是,在语言的不可思议的转折中,它们实际上是紧密相关的。

英语和印地语都源于一种叫做原始印欧语系的语言,其下辖印欧语包括拉丁语和希腊语、爱尔兰语和阿尔巴尼亚语,以及英语和印地语等。历史语言学家们假设认为,在原始印欧语系中表示“one”的单词被构造为oi-no,经过几年前的发展产生了英语单词one和印地语एक/ek。这就意味着one和एक是一体的,也就是我们称之为“团结”的小东西。

(牛津辞典)

  • 微信或QQ扫一扫
#